Det kulturelle bagland

De fleste tekster trækker på et kulturelt bagland. Den måde, vi vælger sprogbilleder og analogier på, afspejler vores egen baggrund, og det er vigtigt at forstå, at andre lande vægter anderledes. Hvor en dansker ser en skov i lyset af natur, udflugt og oplevelse, kan en (syd)tysker se samme skov i lyset af mere højromantiske begreber som ensomhed, fordybelse og nationalisme, mens en amerikansk forretningsmand måske primært vil opfatte Schwarzwald som et parti tømmer.

Den måde vi vælger sprogbilleder og analogier afspejler vores egen baggrund. Når man arbejder med marketingstekster, hvor det er uhyre vigtigt at forstå de små nuancer i værdier, vægtninger og forståelsesrammer, giver det god mening at investere ekstra fordybelse i sprogversioneringen, hvis man ikke vil risikere at ”tabe” sit publikum.